←Prev   Ayah al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth) 77:39   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So if you have a scheme ˹to save yourselves˺, then use it against Me.”
Safi Kaskas   
So if you have a ploy, then use it against my plan now.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَیۡدࣱ فَكِیدُونِ ۝٣٩
Transliteration (2021)   
fa-in kāna lakum kaydun fakīdūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So if is for you a plan, then plan against Me.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!"
M. M. Pickthall   
If now ye have any wit, outwit Me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So if you have a scheme ˹to save yourselves˺, then use it against Me.”
Safi Kaskas   
So if you have a ploy, then use it against my plan now.
Wahiduddin Khan   
If now you have any strategy, use it against Me
Shakir   
So if you have a plan, plan against Me (now)
Dr. Laleh Bakhtiar   
So if you had been cunning, then, try to outwit Me.
T.B.Irving   
If you have any scheme, then scheme against me.
Abdul Hye   
So, if you have a plot, then plot against Me!
The Study Quran   
So if you have a scheme, then scheme against Me
Talal Itani & AI (2024)   
If you have a strategy, then use it against Me.
Talal Itani (2012)   
So if you have a strategy, use it against Me
Dr. Kamal Omar   
So if a plot became (of some benefit) for you, then prepare against Me
M. Farook Malik   
Now if you have a plot, use it against Me
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, if (ever) you have any plotting, then plot against Me
Muhammad Sarwar   
If you have any plans, use them
Muhammad Taqi Usmani   
Now, if you have a trick, use the trick against Me
Shabbir Ahmed   
Now, if you have a trick, try it against Me
Dr. Munir Munshey   
"If you have a trick left (up your sleeves), play it now! Outwit Me!"
Syed Vickar Ahamed   
Now, if you have a trick (or plot), use it against Me
Umm Muhammad (Sahih International)   
So if you have a plan, then plan against Me
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So if you have a scheme, then make use of it
Abdel Haleem   
If you have any plots against Me, try them now.’
Abdul Majid Daryabadi   
If now ye have any craft, try that craft upon Me
Ahmed Ali   
So if you have any plot to devise against Me, then devise it
Aisha Bewley   
So if you have a ploy, use it against Me now!´
Ali Ünal   
"So if you have a scheme (to save yourselves from My punishment), then apply it (against Me)!"
Ali Quli Qara'i   
If you have any stratagems [left], try out your stratagems against Me!’
Hamid S. Aziz   
So if you have a plan, plan against Me now
Ali Bakhtiari Nejad   
So, if you have a plot (trick), then plot it.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Now, if you have a plot, use it against Me
Musharraf Hussain   
If you’ve devised a plot against Me then try it!
Maududi   
So if you have any ploy, try it against Me
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So if you have a plan, then make use of it.
Mohammad Shafi   
If now you have any scheme, dare to use it against Me

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Now if you have stratagem, then play it against Me.
Rashad Khalifa   
If you have any schemes, go ahead and scheme
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
If you are cunning, then try your cunning against Me
Maulana Muhammad Ali   
So if you have a plan, plan against me (now)
Muhammad Ahmed & Samira   
So if (there) was for you (a) plot/conspiracy , so plot/conspire against Me
Bijan Moeinian   
If you know of any trick, go ahead and use it against me (God.
Faridul Haque   
If you now have any conspiracy, carry it out on Me
Sher Ali   
`If now you have any stratagem, try your stratagem against me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then if you have any scheme (and trick to escape from the torment), try (that) against Me
Amatul Rahman Omar   
`If you have any device try it against Me (to escape this punishment).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So if you have a plot, use it against Me (Allah )

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
if you have a trick, try you now to trick Me!
George Sale   
Whereofore, if ye have any cunning stratagem, employ stratagems against Me
Edward Henry Palmer   
if ye have any stratagem employ it now
John Medows Rodwell   
If now ye have any craft try your craft on me
N J Dawood (2014)   
If then you are cunning, try your spite against Me

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So if you do have any plot, then plot against Me.
Munir Mezyed   
Now, if you have a stratagem (by which you can save yourselves from the punishment), go ahead and use it against Me!
Sahib Mustaqim Bleher   
Then plot, if you have a plot.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So if you have a plot, then plot against Me.
Linda “iLHam” Barto   
If you have a scheme, go ahead and use it against Me [your Lord].
Irving & Mohamed Hegab   
If you have any scheme, then scheme against me.
Samy Mahdy   
So if you have a plan, so plan against Me.
Thomas Cleary   
So if you have a scheme then scheme against Mel
Ahmed Hulusi   
So, if you have a trick, try your trick against Me now!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
If you have a trick (to flee away prom punishment) use it against Me
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Now if you have a plan to evade judgment, conduct it to conclusion if you can
Mir Aneesuddin   
So if there is any plot you have, then do plot against Me.
The Wise Quran   
So if you have a plot, then plot against Me.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me
OLD Literal Word for Word   
So if is for you a plan, then plan against Me
OLD Transliteration   
Fa-in kana lakum kaydun fakeedooni